Прочитала я, значит, описание фильма ФТ на немецком. Ненуачё? Мне переводчик как-то по барабану. Но в гугл-переводчик таки текст забила и, как ожидалось, лулзов словила достаточно х)
Вот реально ни хрена бы не поняла с ним, если бы, как сказали вконтактиках, "гугл-переводчик вам в помощь". "Эклер имеет улыбнулся" - вне конкуренции, ребят.
Самый любимый лулз - это "Нацу и серый". Поняли? Грея мы теперь зовём Серёжей.
Эрзу переводчик почему-то весь текст настойчиво обзывал nikki (именно с маленькой букды, дааа). Лоджик? Ит изнт.
А уж если при переводе на русский Анкорд мастера Джоржа (или как там) переведёт как "мастер Евгений", это будет просто эпичнейше. И пох, что с Анкордом я не смотрю - вконтактиках всё узнаем.
Короче, у меня прямо-таки пальцы чешутся в приступе лингвистического задротства перевести это всё на русский. Особенно момент, в котором, как я понимаю, Нацу и Грей сделали вот так -
Ну, что ж, ждём фильм - я хочу всё это увидеть в качестве)